Dr. Garda Elsherif

 

Arbeitsbereich Arabisch
Fachbereich 06, Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Raum. A. 146
Anschrift: An der Hochschule 2
D. 76726 Germersheim

 

Forschungsinteressen

Historische Translationsforschung
Übersetzung im wissenschaftlichen und philosophischen Bereich
Translationssoziologie

Wissenschaftlicher Werdegang

seit 03/2024 Lehrkraft für besondere Aufgaben; Arbeitsbereich Arabisch des FTSK
10/2024 Promotion im Fach Translationswissenschaft am FTSK Germersheim, summa cum laude
 03/2023 Forschungsaufenthalt an der Académie des sciences, belles-lettres et des arts, Lyon
10/2021 – 03/2022 Forschungsaufenthalt an der Université de Bourgogne, Dijon.
10/2019 – 03.2025 Wissenschaftliche Mitarbeiterin am FTSK Germersheim; Abteilung für Französische und Italienische Sprache und Kultur
06/2020 – 06/2021 Wissenschaftliche Mitarbeiterin am FTSK Germersheim, Abteilung Interkulturelle Germanistik
03/2019 – 09/2019 Wissenschaftliche Hilfskraft im DFG Schwerpunktprogramm „Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit“, im Teilprojekt „Wissenschaftsübersetzungen in Frankreich im klassischen Zeitalter (17.-18. Jhdt)“
11/2018 Master of Arts, „Übersetzen und Dolmetschen: Arabisch“ an der Karl-Franzens-Universität Graz, mit Auszeichnung bestanden
07/2015 Bachelor of Arts, „Transkulturelle Kommunikation – Arabisch, Italienisch“

 

Publikationen

Buchveröffentlichungen:

Elsherif, Garda (2025): Translation im (früh)modernen Wissenschaftssystem: Funktionen und Erwartungen. Frankreich (1600-1815), Stuttgart: Franz Steiner.

Elsherif, Garda/Sobesto, Joanna (eds) (2025): Positionalities of Translation Studies. On the Situatedness of Translation Research, London/New York: Bloomsbury.

Elsherif, Garda/Gipper, Andreas/Mannweiler, Caroline/Stefanelli Diego (eds) (2024): Scientific Translation in the Early Modern Period, Sonderheft von: Chronotopos. A Journal of Translation History 5(1).

Aufsätze:

Elsherif, Garda/Rozmysłowicz, Tomasz (accepted/2025): “Translation – Spotting. Scientific Translation Bibliographies and the Construction of a Translation Knowledge Infrastructure after World War II”, in: Translation in Society 4(1).

Elsherif, Garda/Sobesto, Joanna (in press/2025): “Introduction: Positionalities of and Self-Reflexivity in Translation Studies”, in: ibid. (eds): Positionalities of translation studies. On the situatedness of translation research, London/New York: Bloomsbury, 1–29.

Elsherif, Garda (in press/2025): “Translation als wissenschaftliches Argument. Einsichten aus der Elektrizitätsdebatte”, in: Dalbeck, Carla/Mannweiler, Caroline/Stefanelli, Diego (eds) Übersetzungsprozesse und Wissensräume – zwischen Transkulturalität und nationalen Diskursen (1680 – 1830), Stuttgart: Franz Steiner.

Elsherif, Garda (2025) “Scholarly authors as self-translators. Tracing Hasan Hanafi’s philosophical back-and-forth translations”, in: Heller, Lavinia/Hawkins, Spencer (eds) The (Self)translation of Knowledge. Scholarship in migration, Sonderheft von: Target 36 (4), 551–573. https://doi.org/10.1075/target.00025.els

Elsherif, Garda (2024) “From Authority to Autopsy: How Translations Reflect Changing Scientific Norms”, in: Chronotopos. A Journal of Translation History 5 (1), 24–47. https://doi.org/10.70596/cts144

Elsherif, Garda (2020) “Philosophical production through translation. The Kindi-circle and development of an Arab philosophy tradition”, in: New Voices in Translation Studies 23, 86–109.

Tagungsberichte und Rezensionen:

Elsherif, Garda (2021) Tagungsbericht: Erzwungene (Selbst-)Übersetzung. Sprach- und Übersetzungsarbeit von ExilwissenschaftlerInnen in den USA (1933-1945) und die Entwicklung des Englischen zu einer internationalen Wissenschaftssprache, 14.04.2021, digital (Mainz), in H-Soz-Kult, 19.05.2021.

Elsherif, Garda (2021) Rezension: Vera Ahamer (2013) Unsichtbare Spracharbeit. Jugendliche Migranten als Laiendolmetscher. Integration durch ‚Community Intepreting‘. Bielefeld: transcript. In: MDÜ. Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer 67:1, 60–63.

Elsherif, Garda (2022) Rezension: Sumillera, Rocío G./Surman, Jan/Kühn, Katharina (eds) (2020): Translation in Knowledge, Knowledge in Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, in: Chronotopos – A Journal of Translation History 3 (1), 1 48–152.